魚Zine

FishZine

參與朋友

Attendee List

食塘源野網上展覽

Online Exhibition

魚Zine

FishZine 

小桐 Siu Tung

喜歡聽故事和寫故事。

Like listening to and writing stories.

節錄:

「每次走進大生圍,他都是收集食物、收集故事,把打算做成標本的食物脫水、風乾。大生圍的食物實在太多,每次他都像買外賣一樣一盒盒的大批帶走,把食物帶回城市裡的工作室製作標本時,他仍彷彿嗅到大生圍食物的味道。」

Excerpt:

"Whenever Brandon goes to Tai Sang Wai, he collects foods and stories. And he will dehydrate and air-dry the food he intends to make into a specimen. However, there are too many varieties of food in Tai Sang Wai. Therefore, he has to carry boxes of food like after a big feast of takeaway every time he leaves for his studio. On his way bringing the food back to his studio inside city for making specimens, he still seems to smell the scent of food of Tai Sang Wai."

黃小燕 Phoebe WONG

黃小燕,自由撰稿人。

Phoebe WONG is a Hong Kong-based culture worker with a special interest in contemporary art, design and visual media.

節錄:

「我也知道,認識或體晤大自然是靠身體力行和打開感觀,通過文學想像認識的是二手自然。為《蝶道》撰序時,劉克襄語重深長地提醒讀者,「若純然是書房間的文學臥遊,恐怕就難以真正地深入,領會自然寫作和生活間對話的真正奧義。」(頁26)我較喜歡樹,要是出走自然,會從好好認識樹木植物出發。」

Excerpt:

"Besides, I do know that learning about nature through literature is second-hand experience. One can only learn and experience nature through one's senses and physical encounter. In the preface of The Dao of Butterflies, Liu Ka-Shiang reminded the readers earnestly that it is difficult, if not impossible, to fully comprehend the profound meanings of the dialogue with lives in nature writing by taking only a spiritual journey in literature at one's study room. (The Dao of Butterflies, p.26). Therefore, as a person who likes trees, I would start learning about trees and plants if I were to begin my nature expeditions."

俞若玫 Cally YU

俞若玫,香港作家,從事劇場文本、小說、新詩、散文、評論。

YU Yeuk Mui (Cally YU), a Chinese writer, produces theater text, poems, short stories and critics, with strong concern on local cultural and social development.

節錄:

「元朗大生圍,位近米埔濕地,受國際「拉姆薩爾濕地公約」保護,保留一片魚塘之色,加上獨特的歷史脈胳,在村民和香港觀鳥會努力下,保有難得的生態樂土,魚鳥蟲果村民鄰里並存,自有天地。 大生。圍。也似是個香港譬喻,大家都努力圍抱一片自由可居之地。」

Excerpt:

"Tai Sang Wai, located near to Mai Po Wetland in Yuen Long, is protected by The Ramsar Convention on Wetlands of International Importance to retain the scenery of the fishponds. Together with its historical context and the efforts of villagers and Hong Kong Bird Watching Society, this precious ecological paradise, a neighbourhood where the villagers live alongside with fishes, birds, insects and fruit in harmony, is preserved. The characters tai sang (to live together) and wai (to embrace) also seem like an analogy to Hong Kong, where everyone strives for a place they can live in with liberty."